Dienstag, 4. Juli 2006

Am Morgen durchsuchte ich die Webseite immo-du-sud.com nach Angeboten für drei Kunden. Sie sind Ralphs Kunden. Zwei von ihnen suchen ein Haus in einem Dorf, nett renoviert mit einer Veranda wenn möglich wobei der andere ein Haus mit Blick auf Meer für eine vier-köpfige Familie sucht.
Nachdem ich einige Angebote gefunden hatte, suchte ich die entsprechenden Bilder zu den herausgesuchten Häusern.
Ich schickte alles zu Ralph damit er die Angebote seinen Kunden zukommen lassen konnte.

Am Nachmittag habe ich angefangen, den "Bon de Visite" ins englische zu übersetzen. Es ist ein kleiner Vertrag, der abgeschlossen wird, wenn jemand ein Haus besichtigen will. Somit wissen die Agenturen welcher Kunde welches Grundstück schon gesehen hat.

Mittwoch, 5. Juli 2006

Ich habe angefangen den "Bon de Visite" ins deutsche zu übersetzen. Es ist ziemlich schwer, da spezielle Begriffe benutzt werden, die ich nicht kenne. Ein Wörterbuch wäre sehr hilfreich gewesen. Aber unglücklicherweise hatte ich keinen Zugang zum Computer.

Danach habe ich angefangen die "Convention" (Vente d'Immeuble) zu übersetzen, welches ein Vertrag ist, in dem das Grundstück für einen Kauf reserviert wird. Es ist 15 Seiten lang und braucht Zeit den Inhalt verstehen zu können und ihn dann in Wörter zu übersetzen, die ich teilweise noch nie zuvor in meinem Leben gehört habe.

Am Nachmittag schickte mir Ralph eine andere Kundenliste. Der Kunde sucht eine Villa für seine Familie mit Swimming Pool, nahe am Meer. Ich suchte nach Angeboten und schickte, was ich gefunden habe zu Ralph.

Donnerstag, 6. Juli 2006

Ich fuhr fort mit der Übersetzung der "Convention" (Vente d'Immeuble) ins englische und habe angefangen es ins deutsche zu übersetzen.

Antworten

Der Inhalt dieses Feldes wird nicht öffentlich zugänglich angezeigt.
 
CAPTCHA
Wir stellen diese Frage um Robot Spam zu vermeiden und sicher zu gehen, daß Sie ein Mensch sind!
Image CAPTCHA
Die Zeichen (unter Beachtung von Groß-/Kleinschreibung) aus dem Bild.