Tuesday, 4th July 2006
In the morning I searched the website immo-du-sud.com for offers for three clients. They are Ralph's clients at the moment. Two of them are looking for a house in a village, nicely renovated, with a veranda if possible whereas the other one is looking for a house for a family of four with view on the sea.
After having found some offers, I was looking for the pictures corresponding to the houses.
I have to send everything to Ralph so he can show the offers to his clients.
In the afternoon, I translated the "Bon de Visite" into English. It is a small contract that is made when showing properties to clients, so the agency knows who has seen the properties already.
Wednesday, 5th July 2006
I started translating the "Bon de Visite" into German. It is rather difficult as there are special terms I am not very familiar with. A dictionary would have been good. But, unfortunately, I do not have access to the Internet from my own computer.
After that, I started translating the "Convention" (Vente d'Immeuble), which is a contract signed to "book" the property before the actual sale. It is 15 pages long and it takes time to understand the meaning and then to translate it into words I have (sometimes) never heard before.
In the afternoon, Ralph sent me another list of a client who looks for a villa with a swimming pool, close to the sea, for his family. I searched for offers and sent what I had found to Ralph.
Thursday, 6th July 2006
I continued translating the "Convention" (Vente d'Immeuble) into English and started translating it also into German.

